ترجمه شعر/شعرسوئد/ورنر آسپنسترم

مشاور شركت بيمه پارسيان

ترجمه شعر/شعرسوئد/ورنر آسپنسترم

۳۱ بازديد ۰ نظر

ورنر آسپنسترم

 

Werner Aspenstrom

 

ورنر آسپنسترم  به سال 1918 در سوئد به دنيا آمد. در ميان شاعران دهه ي چهل ، ويژگيهاي ورنر او را از ديگر شاعران اين دهه تفكيك پذير كرده بود. شعر او چون الماس ، شفاف و بُرنده ، عميق و ساده و در عين حال مؤجز است . او همزمان بي هيچ اختيار و انتخابي ، از تكنيك هاي شعر كلاسيك و مدرن استفاده مي بَرَد ؛ و هم چنين آميزش ِ امپرسيونيزمي طبيعي با طنز و تمسخري تاريخي . 

 

 

 

به خوانش نفريني    نبي ناليد :

ويران شوي تو اي ولايت !

                                 اي ونيز !

 

اين شد     طي ي سه  روز

                       ونيز رمبيد  .

 

خورشيد در حجاب ِ تبي سخت

  پيچيد  

و خشمي غُرّان   به باد ِ اقليمي

 

توفان ِ ابر و لجن

پل ها را فرو ريخت

و شهر

چونان توري پاره پاره

 پاشيد

ازدحام جزايري ويران

روي ماندابي عَفّن

 

اضمحلال و

  قرچّ و قورچّ تيرك دير

اضمحلال و 

             نق و نوق ِ ناقوس كليسا

باروهاي كاخ و ايوان  

چونان خم ِ بادبان     در باد

                   طبله گرفتند

 

  شيشه گران

ني هاي باد وزي ي  ورز ِ ابريق و انبيق را

سمت افق خماندند

و زرگران محتاط

         انگشتران خود را زينت بخشيدند

و مرجان هاي سرخ پري ي دريايي

تحفه ي مشتريان سواحل شد

 

گله هايي از  كوسه

به آوايي زير و غمين خواندند

كبوتر

همپاي مرغابيان درشت دريايي

و چهار اسب كهر

همپاي گوزن ها   سفر كردند  

 

 

طبال ها

در زير بار جسدها

نوبه زدند

جنگي صحرايي  به خود مي كوفت

تا  هول خود را

به آواهايي مقطّع بپوشاند

و عشق و عهد

در پشت باغ هاگم شد

 

ابديتي بي سرنشين

در تابوتي از سنگ

مرگي ي وحشتناك

فواره اي به افسردگي ي زمستان

 حالا ، تنها

        زوال زنده  مانده است  

سرابي شقّ و رقّ

درنفرين هاي نبي اي مُكلّف

 

ترجمه :احمد سينا  ( مومني )


تا كنون نظري ثبت نشده است
امکان ارسال نظر برای مطلب فوق وجود ندارد